La traduzione tecnica si applica a testi relativi a settori nei quali è presente una terminologia altamente tecnica e specifica. Questi settori possono includere la scienza, il diritto, la medicina, le finanze, l'informatica, la meccanica, e molti altri.
Per garantire una traduzione tecnica di qualità, sono fondamentali rigore e precisione.
Il traduttore tecnico deve possedere competenze specifiche nel settore trattato, padronanza della micro-terminologia e delle norme di settore.
La varietà di documenti che richiedono traduzioni tecniche è ampia: vanno dalla descrizione di una macchina al foglio illustrativo di un prodotto farmaceutico, fino alla traduzione di brevetti scientifici. A seconda delle esigenze, le traduzioni tecniche possono essere richieste in diversi formati.
Data la complessità di questo tipo di traduzioni, solo un traduttore professionista specializzato nel settore è in grado di fornire una traduzione affidabile e corretta.
Nei settori medico, farmaceutico, scientifico o giuridico, anche un piccolo errore linguistico o una parola tradotta in modo errato possono avere conseguenze gravi.
Il nostro team di traduttori professionisti specializzati assicura che le vostre traduzioni siano accurate, precise e rispondenti alle specifiche di settore.